Lithuanian Language2019.04.29 18:23

지난번 빌니우스 도서 박람회에서 가난한 사람들과 백야가 묶인 도스토예프스키 책 한 권을 샀다. 현금도 없었고 현금 지급기도 없는데 카드를 받지 않는 부스가 많아서 그나마 한 권 유일하게 사 온 책이었는데. 얼마 전에 책장 아래칸에 잡다한 책들과 섞여있는 것을 보고 도스토예프스키의 다른 책들 근처로 옮기려고 보니 위칸에 터줏대감처럼 꽂혀있는 책. 책을 잘 사지도 않는데 같은 책을 두 번 사다니 황당했다. 내가 이들을 몹시 좋아하던가 아니면 기억력이 이제 다 했던가 공부하라는 계시라고 생각했다. 어릴 때 50권 남짓되는 주니어용 세계문학전집이 있었는데 신동우 화백이었나 그가 그린 삽화 속의 인물들 얼굴이 꽤나 특색 있었다. 1번은 부활, 2번은 로미오와 줄리엣 3번은 좁은 문 4번이 가난한 사람들 그런 식으로 번호가 매겨져 있었다. 도스토예프스키 소설은 가난한 사람들과 죄와 벌 그리고 카라마조프가의 형제들 세 권 씩이나였다. 난 그 전 집 중에서 도스토예프스키의 책 세 권과 솔제니친의 이반 데니소비치의 하루를 가장 좋아했다. 시간이 지나서 드라마틱한 삽화가 빠진 완역본으로 읽었을 때의 감동은 또 달랐다. 그리고 언젠가 그 작품들을 원문으로 읽을 수 있다면 독자로써 작가에게 표할 수 있는 최대한의 존경일 거다. 가난한 사람들은 도스토예프스키의 데뷔작이기도 하고 어쨌든 그가 사모임에 가담하고 유형소 생활을 시작하게 된 직간접적인 영향을 준 소설이기도 하고 마까르 제부쉬낀과 바르바라의 편지글로 이루어진 질척 질척 구구절절한 책으로 내가 가장 먼저 접한 도스토예프스키의 책이다. 그래서 돔 크니기에 갔을 때 상징적으로 이 책을 샀었다. 건방지게 그중에 그래도 가벼운 책이라고 생각하고 공부할 생각으로 사 왔는데 13년이 지났는데 절반도 읽지 않았구나. 그나마 알던 얼마 안 되는 러시아어도 다 잊어가고 있다. 백야는 어렴풋이 뻬쩨르를 환상하게 했던 소설이다. 세상에 구제할 수 없는 것이 많겠으나 사랑에 빠진 몽상가가 대표적으로 그렇다. 몽상가여야 한다. 마까르 제부쉬킨도 한편으론 그렇다. 여름의 뻬쩨르 가고 싶다. Baltosios naktys는 Baltoji naktis의 복수형이다. 하얗다는 표현 Baltoji 도 Baltas라는 일반 형용사 대신 특정 고유 명사나 상황에 붙는 형용사 형태를 쓴다. 이런 형용사의 형태를 문법적으로 뭐라고 하는지 모르겠다. 

 

 

Posted by 영원한 휴가

댓글을 달아 주세요

  1. 김설마

    똑같은책 2권.
    보면서 안심되는 건 왜일까요? ㅎㅎㅎ
    러시아 책은 지명 이름이 낯설어서 잘 안 읽게 되는데 읽고 싶어지네요.

    2019.05.01 08:51 [ ADDR : EDIT/ DEL : REPLY ]
  2. 도스토예프스키 리투아니아어 표기엔 끝에 s가 들어가네요 신기신기.. 왜 s가 들어가는지 너무나 궁금해요
    저는 젤 처음 읽은 게 죄와 벌이었는데... 가난한 사람들은 고등학교 들어갔을때 학급문고에 삼중당문고가 있어서 그 얄팍하고 누런 책으로 처음 읽었어요. 그땐 사춘기인데다 삐딱해서 그랬는지 가난한 사람들이 너무 맘에 안 들었고 마카르가 넘 구질구질해서 싫다고 생각했던 기억이 있어요. 나중에 20대 중반에 다시 읽었을땐 무지 울었어요.

    2019.05.01 20:45 신고 [ ADDR : EDIT/ DEL : REPLY ]
    • 기본적으로 모든 남성명사는 s로 끝나야하는 운명이예요. as,us,ys,is. 그래서 한글로 옮겨놓고보면 너무 웃깁니다..삼중당문고..한 권의 책과 함께 작은책 양대산맥이었는데 다시 손에 쥐어보고 싶네요 그런 책들.

      2019.05.01 20:49 신고 [ ADDR : EDIT/ DEL ]